Kejadian 22:13
Konteks22:13 Abraham looked up 1 and saw 2 behind him 3 a ram caught in the bushes by its horns. So he 4 went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Kejadian 31:39
Konteks31:39 Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. 5 You always made me pay for every missing animal, 6 whether it was taken by day or at night.
[22:13] 1 tn Heb “lifted his eyes.”
[22:13] 2 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
[22:13] 3 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
[22:13] 4 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[31:39] 5 tn The imperfect verbal form indicates that this was a customary or typical action.
[31:39] 6 tn Heb “from my hand you exacted it.” The imperfect verbal form again indicates that this was a customary or typical action. The words “for every missing animal” are supplied in the translation for clarity; the following clause in Hebrew, “stolen by day or stolen by night,” probably means “stolen by wild beasts” and refers to the same animals “torn by wild beasts” in the previous clause, although it may refer to animals stolen by people. The translation used here, “missing,” is ambiguous enough to cover either eventuality.